托尼老师说什么梗(老师就是说什么梗) -凯发网娱乐
最佳答案
由于疫情的原因,我已经1个半月没去理发了,再过段时间真要变“f4”了。
此时此时,我内心中不断呼唤:“tony 老师,你啥时回归?”
不知什么时候开始,“tony老师”这个梗猝不及防地走红了,成为了男理发师的代名词。
无论是装修时尚现代的理发店,还是城乡结合部的杀马特土味理发店,理发师们都流行起英文名。
据说tony(托尼),kevin(凯文),allen(艾伦)是最常用的,并称“理发店三巨头”。
事实上,这些英文名也挺流行:tom(汤姆)、jack(杰克)、john(约翰)、peter(彼得)、andy(安迪)…
但为什么 tony 脱颖而出了呢?
其实这可能源自于美发界的著名机构—toni&guy和我国的“东田造型”(tony studio),这是唯一两家把 tony 被写进品牌名的著名机构了,久而久之,“tony 老师”就叫开了。
我自己有一个英文名叫 kevin,是我大一时给自己起的。因为我当时念的是外国语院校,外教要求我们每人都要有一个英文名,以方便他们点名…
我觉得 kevin 跟我中文名里的“侃”发音类似,而且 kevin 这个名字感觉起来比较文气,也符合我的性格,所以就叫这个名了。
当时真不知道“kevin”竟会成为理发店三巨头之一…以前有学生说每次叫我“kevin 老师”的时候,总是自行脑补理发店场景。
所以我现在基本已经放弃这个英文名了...还是喜欢学生叫我“侃哥”或“侃侃老师”。如果我认识了新的老外朋友,也干脆直接拿中文拼音介绍自己:my name is xie kan(我中文名是:谢侃)
上次有个英国的朋友跟我说:
wow, your name is so cool, just like the tiger’s name in the jungle book.
你的名字好酷,就像电影《森林王子》里那只老虎的名字。
顺便说一下,《森林王子》(the jungle book),是一部迪士尼经典动画长片。我特地去查了一下电影中那只老虎的名字,叫“shere khan”,发音简直和“谢侃”一模一样…
其实我觉得吧,中国人不需要英文名,用中文名的拼音就挺好。
我们的中文名字本身很美妙,并不是学了英文就一定要起一个英文名,很多日本人在美国用的名字基本都是日语的谐音,比如 yuki、shiro、ken、hana、miki 等。
你看,王思聪就给我们做了一个很好的表率,他曾经发过一条微博,说得很好:
虽然王校长有点玩世不恭的感觉,但他这个理念还是值得点个赞。
所以,咱们给老外介绍自己的时候,完全可以用自己中文名的拼音,比如你叫“李明”,那英文名就是 ming li,我认为“ming”就很好听,一点都不土啊,并不一定非得叫 john、james、henry 等。
不过,在一些情况下,你确实需要一个英文名,比如:你的中文名可能会让老外产生误解的时候...
我有一个朋友叫“戴莹”,如果她跟老外介绍说“hello, i’m dai ying.”听上去就像“i’m dying.”(我快死了)。所以,她的英文名就是根据中文名的发音进行了调整,叫 day。
还有一种你需要英文名的情况是:你的中文名老外不太容易念。
比如歌手“张杰”的名字,其实“zh”和“j” 开头的字对老外的挑战很大,一般都念不对,所以每次去纠正他们很麻烦。所以他根据“杰”的谐音,起了个英文名叫 jason。
当然,我们这里也不能否认英文名的好处。对于那些经常跟老外打交道的人而言,一个英文名能让老外方便地念出来和记忆,省去解释读音、解释拼写的麻烦,便于交流。
类比一下,说相声的加拿大人“大山”,如果他在中国一直用本名 mark henry rowswell(马克·亨利·罗斯韦尔),肯定不如“大山”知名度那么高了。不过,如果按照其英文名的发音,起一个中文谐音的名字叫“马克”,也不失为一个好的选择。
尽管英文名有一定的好处,但我内心还是坚信这样一个观点:
your chinese name is the best name for you. it’s your unique symbol. your parents chose it for you, so don’t change it for foreigners.
“你的中文名是你最好的名字,它是你的独特符号,是你的父母为你而选,不要为了外国人而改变它。”
所以,大家不要再后台“求英文名”了,我又不了解你,随便给起个名字显得很不负责啊。
另外,爹妈给你起了中文名没法改,现在有了一个给自己起英文名的机会,干嘛还拱手相让呢?
如果你有英文名,可以留言说说你当时为什么会起这个名?
文章来自微信公众号:侃哥 侃英语